立即注册 登录
小木猫 返回首页

yuanyuan88的个人空间 https://woodenkitten.com/?5831 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

日志

《我爱你塞北的雪》英文版 英文版的来源

热度 8已有 887 次阅读2017-1-17 12:02 |个人分类:民歌民美|系统分类:自吟自唱

Youtube 英文版:https://www.youtube.com/watch?v=7RImoGNDgIY


中国有这么美的歌,词和曲都是无可挑剔的美,所以把这首歌译成英文来唱是我的一个想法,我邀请了美坛奇葩翻译,柏泉看见后也译了一版,起先两个版本都有好唱的地方和不好唱的地方,后来柏泉反复修改自己的译作,最后我终于唱顺了,把演绎柏泉的这版做成了视频。对于译作歌曲来说,人们的看法有两个极端,一种不能容忍因为这首歌已经深深的印在了人们的脑海里,用译文来唱觉得怪怪的,一种是拍手欢呼,直嚷这样的新尝试太好了,要多多唱来。看来仁者见仁,智者见智。对于我这样一个业余的歌手来说,唱译文歌曲很有难度,译文歌曲本身就带有原语言的烙印,又没有模仿可供参考,加上英语发音总不那么地道,现在这个版本我只能说与我先前的版本比有了明显的进步。下面对第一句的译文作些解释。

第一句,我爱你塞北的雪,有几种译法:

I love snowfall beyond the Great Wall.(音节太多唱不顺)
I love you the northern snow.(平平的,意境不美,歌者进不了意境)
I love you the Nordic snow. (平平的,意境不美,歌者进不了意境)

最后柏泉听取了我的建议改成了I love you pure and white snow. 我的理解是之所以爱上了塞北的雪,那是因为塞北的雪大而且白,白雪皑皑,直接把美景唱出来,外国人一听也就入了景了,不然还可能会问为什么要爱the northern snow, 而不爱the eastern snow。最关键的是我自己这样唱容易进到歌曲里去。如果你不认同这第一句的翻译,责任在于我,不在柏泉,特意注解。


路过

鸡蛋
5

鲜花
3

握手

雷人

刚表态过的朋友 (8 人)

发表评论 评论 (6 个评论)

回复 野猫 2017-1-17 21:45
  
回复 诗雅 2017-1-18 19:15
歌声空旷优美节奏清晰,享受了。 谢谢。  
回复 宫羽 2017-1-19 22:30
感觉翻译的非常好。 词意照顾到歌意和诗意, 非常不一般。 在加上优美的歌声, 真是好听。
回复 babyface 2017-1-21 11:33
歌声优雅。 读了歌词也很流畅。
回复 brav 2017-1-22 10:51
The update  "I love you pure and white snow." is touching ... professional and admirable and fit the lyrics. Thanks for introducing and sharing this gorgeous song.  Love it, happy the weekend.  
回复 yuanyuan88 2017-1-23 12:29
谢谢大家的热情鼓励!新年快乐!

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 立即注册

返回顶部